|
|
|||||||
В 2011 году власти Москвы решили потратить 21.6 млн. руб. на оновление уличных указателей. Чтобы иностранцам было понятно, где какая улица. Вот результат: Впрочем, после Сочи, уже не приходится ничему удивляться... Там автоматическим переводчиком переводили все, что можно, включая бэйджики сотрудников. В результате Надежда Иванова у них получалась Hope Ivanova "Голубые Дали" стали "Blue Dali" (т.е. "Грустный Дали" ). Не говоря уже о том, что на улицах все "им." (имени) у них превратились в "them" (им). А в Москве поступили еще круче - использовали для транслитерации ГОСТ, который предназначен вовсе не для фонетического представления кириллицы латиницей. А используемый в весьма специфических случаях, и предназначенный исключительно для применения в сетях передачи данных (когда надо однозначно передать кириллический текст адресату, у которого нет кириллицы). В результате получились такие вот шедевры. з.ы. Если у вас есть знакомый иностранец, совсем не знающий русского, попросите его прочитать названия улиц, а потом удивите его тем, как они правильно называются |