|
|
|||||||
Тайны Любви Что лучшего желать? Луна на небосводе, Ушли печаль, и боль, и жжение вины. В чертогах Друга мы, дань отдаем свободе - Беспечно пьем вино и в прах разорены. "Неужто ты меня подвергнешь снова пыткам?" - Я задаю вопрос и Друга жду вердикт. Он отвечает мне с знакомою улыбкой, Что испытаний бездна предстоит, Что слез моих никто здесь не услышит, И не поможет тяжкий вздох и стон, И не дождаться в откровеньях передышки В краю, где царствует Любви Закон. Вхожу в таверну средь руин печальных, Правитель и бедняк целуют здесь порог... Нурбахш, остановись! Ты разглашаешь тайны Любви! Для них еще не вышел срок! Мы тайнами уже давно по горло сыты, Где есть Любовь, всё явно и открыто. Джавад Нурбахш перевод - Б. Тираспольский |