liuks
( )
28/06/2007 01:59:32
Подражание Рубоко Шо

Рубоко Шо (японский поэт - танкист конца аж 10 века) - первые половинки танок - я оставил почти без изменений -со старояпонского в переводе Питера Энгра ( тут первоисточник ):

x x x

Все тихо
Только крики сторожей
Стук колотушек-бит и стоны
Должников сквозь тишину
Гостиницы...

x x x

Кто дал тебе имя
Малышка из квартала Якиман-ка?
Зачем ты покусала,
Бля буду, мой коралл?!!
Убью тя, сцуко!

x x x

Ты отбросила полог
И ветреной ночью
Залучила к себе ночевать
И тогда на карман мой с Небесной реки
Пиздец опустился тихонько

x x x

О пара ночных мотыльков
В любовной истоме.
Хаги в полном цвету.
Вместе с одеждой
Мобилу ты сперла...

x x x

Развязывает пояс,
Снимает длинный шнур
Еще хранящий тонкий аромат.
Как жалко - оказалась
Пидарасом...


x x x

Рассыпалось ожерелье,
Слиняли кармин и сурьма.
В укусах твой рот
А пышная некогда грудь
В засосах от слуг МВД

x x x

Ты вскрикнула
Найдя рукою жезл
И снова тишина.
Ебешь
ГИБэДэДэ...

x x x

Мы слишком далеко
Зашли в поцелуях
Наряд твой расстегнут,
Супруг пьян, на кухне -
Непрочны брака узы