|
|
|||||||
Цитата: В отличие от итальянцев, коих называют макаронниками, французов кличут лягушатниками. Макрон - обычный педераст, для которого поход в тамошний ЗАКС с бабой - всего лишь вынужденная "жертва" политической карьере. Французы в плане "бли лишены каких-либо комплексов. Фактически, это нация патентованных проституток, которая никогда и не скрывала своей порочной природы. Был у них замечательный писатель Октав Мирбо (Octave Mirbeau, 1848 — 1917), который умер в день своего 69- летия (сама цифра символична), а в своих романах безжалостно разоблачал проституционную природу соотечественников (и не только). Одним из таких произведений был "Le Jardin des supplices" ("Сад пыток"/"Сад истязаний", 1899). В России он переводился и издавался много раз еще при царе. Для примера даю ссылку на вариант 1907 года 01 Тогдашние российские литераторы по-разному воспринимали творчество ОМ. Амфитеатров Александр Валентинович (1862-1938): "Вот именно этою-то благородной злобою, которая душит, и полон Октав Мирбо, и, конечно, понесет он её до гроба ..." Волошин Максимилиан Александрович (1877-1932): "От этой книги прямо воняет человеческим телом и грязным бельём, и в то же время это гениально ..." По указанной ссылке со стр. 135 одна из героинь (Клара) читает главному герою его поэму "Три любовницы". Текст дается в современной орфографии. Ум первой подвижен, как лист бамбука. Ее легкий и резвый нрав подобен перистому цветку евлалии. Ее глаза похожи на лотос. А ее грудь так же тверда, как лимон. Ее волосы, заплетенные в толстую косу, спадают на золотистые плечи, как черные змеи. Ее голос нежен, как горный мед. Ее голени тонки и гибки. Ее бедра круглы, как гладкий ствол банана. Ее походка - походка молодого развеселившегося слона. Она любит удовольствие, знает, чем вызвать его, и умеет его разнообразить. У второй великолепные волосы, которые сверкают И спадают длинными шелковистыми гирляндами. Ее взгляд взволновал бы бога любви И заставил бы покраснеть пастушек. Тело этой женщины грациозно, как змея, как золотая лиана. Ее серьги увешаны драгоценными камнями, Словно украшенный инеем цветок в морозное и солнечное утро. Ее одеяние - летние сады И храмы в праздничный день. А ее груди, твердые и подпрыгивающие, сверкают, как две золотые вазы, наполненные опьяняющими напитками и одуряющими ароматами. Волосы третьей собраны и скручены на голове. И никогда они не знали прикосновения пахучего масла. Ее лицо, выражающее страсть, безобразно. Ее тело похоже на свиную тушу. Можно сказать, что она всегда сердится. Она всегда ругается и ворчит. Ее груди и живот отдают запахом рыбы. Она вся нечистоплотна. Она пьет все и пьет много. Ее пустые глаза всегда гноятся. А ее постель омерзительнее, чем гнездо удода. И вот ее-то я и люблю. И вот ее-то я и люблю, потому что есть нечто, более таинственно притягивающее к себе, чем красота: это - гниение. Гниение, в котором господствует вечная теплота жизни, В котором перерабатывается вечная смена превращений! Ниже приведу более поэтическое переложение ... |