Не согласен. Наши переводчики сделали всё возможное и получилось так же более чем достойно. Восприятие Коэнов, конечно, зависит от перевода, но не настолько, как восприятие Вуди Аллена или Копполы. Да и, пожалуй, если фильм настолько теряет даже при качественном дубляже, то в топку нах такое кино - надо снимать интернационально и проч. А интернационально в "Старикам здесь не место" то, что Бардем реально жуткий (хотя раньше я бы не сказал, что за ним это водится), что Томми Ли Джонс реально старый и ленивый (когда это за ним раньше замечалось?!) и что старикам в этой игре реально нет места (даже Вуди Харельсону, который, казалось бы еще не старик, но тем не менее уже доигрался в кино). Повторюсь, что на мой взгляд - лучший фильм Коэнов и один из лучших фильмов, которые я видел, хотя отлично понимаю Оринду. Очевидно, это не "Титаник", это дело вкуса...
Согласен в том плане, что фильм специфичный в смысле атмосферы - она полностью подчинена идее, оттого и эта "мутность". Кстати, насчет "Отступников" - это он в голивудском прочтении оказался таким динамичным, а если посмотреть гонгконгский оригинал (Infernal Affairs - Двойная рокировка), то он тоже может показаться значительно более мутным и непонятным, хотя, имхо, на порядок лучше ремейка Скорсезе. Коэны всё-таки, одной ногой в арт-хаусе, и это делает честь Американской Киноакадемии, что такие фильмы попадаются-таки в их списках!
--------------------