|
|
|||||||
теперь и от Вас, уж коль Вы почтили своим вниманием наш скромный, уютный... Говорите на ублюдочном, птичьем языке колбасных русских эмигре, ай нет? Касаемо разницы между Pigeon English и Brighton Beach slang абсолютно согладзе. Это и хотел сказать. А инглиш я действительно знаю хорошо. Больше 10 лет работаю переводчиком, свободно говорю и понимаю. Читаю The Exile, которую даже вы, живущие там, не поймёте ни хрена. Ибо это уже русские америкосы пишут. А теперь о главном. Может Вы еще и Big Lebowski так же любите, как и Forrest Gump? На мой взгляд, с точки зрения многослойного юмора, он так же интересен, как FG. Есть там один смешной эпизод, который я не очень - ну как, не очень - не уверен, что правильно понимаю. После перепихона Лебовски и дочь его однофамильца (по-моему, Мэдж) расабленно беседуют. Она его просит рассказать о своей жизни. Он начал со студенческой поры. Рассказывает: - Я был одним из авторов Порт-Гуронской конвенции, в её неурезанном варианте. Ну. я и еще семь парней... В чем здесь стёб? Просто обыгрываются 60-е, студенческие волнения? Или пародия на какой-то конкретный исторический эпизод? "Его жена кому-то задолжала, а мне обоссали ковёр". "Не китаёза, а американец азиатского происхождения! - Он здесь железных дорог не строил!" "Хорёк - это дикое животное, и его нельзя водить на поводке". "Это Вы - мистер Лебовски, а я Чувак. Так меня и называйте. Можно еще Чувакер и или Эль Чувачино, если по-простому западло". Много там было таких гэгов. |