Prohozhyi
На форуме: 22 г 52 д(с 01/10/2002)Ушел с форума
Тем: 1147 Сообщений: 10720 Флеймы: 3294 (31%) |
|
Гео: Toronto
|
|
"Три танкиста, Три весёлых друга - Экипаж машины боевой" Или,там: "Три весёлых дня Было у меня..." Если заменить на "весёлые" то и смысл другой получается. Я уж не говорю о размере.
С Уважением!
--------------------
Лучше х@й в кулаке,чем журавлем по е@алу... |
|
Walter
На форуме: 22 г 157 д(с 18/06/2002)
Тем: 322 Сообщений: 2802 Флеймы: 290 (10%)
Всего отчетов: 73 Москва и область: 70 Обломинго: 3 |
|
Гео: Москва
|
|
Поэтому все правильно. А "смена" - женского рода. Поэтому правильно будет "Три веселыЕ смены".
Цитата:
Если заменить на "весёлые" то и смысл другой получается.
С этого момента поподробнее можно? А то я что-то не улавливаю смысла выражений "три веселыЕ друга" и "три веселыЕ дня".
--------------------
Разница между холостяком и женатым в том, что холостяка привлекают все женщины, а женатого - все, кроме одной. |
|
Ляпсус-Трубецкой
На форуме: 19 л 336 д(с 20/12/2004)Дата смерти: 05/09/2011
Тем: 245 Сообщений: 9201 Флеймы: 3740 (41%)
Всего отчетов: 44 Москва и область: 44 |
|
Гео: где упал
|
|
Цитата:
Или,там: "Три весёлых дня Было у меня..."
Три счастлиВЫХ дня у неё было.... Цитата:
Я уж не говорю о размере.
Наверно размер попался ей хороший
--------------------
Монгольский воин любит есть мясо, ездить на мясе и втыкать мясо в мясо.
______________________________________________
Самопровозглашенный Председатель фракции ФаЛЛоС |
Сообщение изменил Ляпсус-Трубецкой (02/08/2006 10:04:49)
|
Walter
На форуме: 22 г 157 д(с 18/06/2002)
Тем: 322 Сообщений: 2802 Флеймы: 290 (10%)
Всего отчетов: 73 Москва и область: 70 Обломинго: 3 |
|
Гео: Москва
|
|
...что Прохорыч вчера что-то праздновал.
--------------------
Разница между холостяком и женатым в том, что холостяка привлекают все женщины, а женатого - все, кроме одной. |
|
crazysm
Модератор
На форуме: 20 л 227 д(с 08/04/2004)
Тем: 961 Сообщений: 15097 Флеймы: 2946 (20%) |
|
Гео: сойду, там где трава по пояс
|
|
Цитата:
Вы имеете в виду В ПушкинО, наверное?
Разумеется
Цитата:
.е. вот этот кадр из известного совкового фильма Вас не впечатлил?
Нет, я вообще не впечатлительный
Тряхнул вечерком жену, она хоть и не русист, но всеж филолог как никак. Так вот, как уже прозвучало у Вас в споре, в городе Пушкино, но в Пушкине. Хотя, говорит, что есть типа разговорные всякие допущения, черт его знает, для меня так звучит созвучнее, и понятнее, вот.
--------------------
Ганжабаса не давать!
Его и так прет!
|
|
Prohozhyi
На форуме: 22 г 52 д(с 01/10/2002)Ушел с форума
Тем: 1147 Сообщений: 10720 Флеймы: 3294 (31%) |
|
Гео: Toronto
|
|
Три "весёлых" дня... Не "весёлые" же... А вот с этого: Цитата:
Наверно размер попался ей хороший
Уржался! Спасибо! Хоть настроение поднял!
С Уважением!
--------------------
Лучше х@й в кулаке,чем журавлем по е@алу... |
|
Prohozhyi
На форуме: 22 г 52 д(с 01/10/2002)Ушел с форума
Тем: 1147 Сообщений: 10720 Флеймы: 3294 (31%) |
|
Гео: Toronto
|
|
Увы - наоборот... Но по-любому - эмоциям своим постарюсь больше не давать выплёскиваться сюда.
С Уважением!
--------------------
Лучше х@й в кулаке,чем журавлем по е@алу... |
|
Prohozhyi
На форуме: 22 г 52 д(с 01/10/2002)Ушел с форума
Тем: 1147 Сообщений: 10720 Флеймы: 3294 (31%) |
|
Гео: Toronto
|
|
Три весёлых друга - у людей просто хорошее настроение.Хохмят,шутят и т.д. Причём - трезвые. А вот состояние "три весёлые друга" - после принятия на грудь энной дозы. Но это уже пошла софистика. А грамотей из меня,на данный момент жизни, как из говна пуля.
С Уважением!
--------------------
Лучше х@й в кулаке,чем журавлем по е@алу... |
|
Walter
На форуме: 22 г 157 д(с 18/06/2002)
Тем: 322 Сообщений: 2802 Флеймы: 290 (10%)
Всего отчетов: 73 Москва и область: 70 Обломинго: 3 |
|
Гео: Москва
|
|
Цитата:
Три весёлых друга - у людей просто хорошее настроение.Хохмят,шутят и т.д. Причём - трезвые. А вот состояние "три весёлые друга" - после принятия на грудь энной дозы.
Интересно, а после травки какие это друзья будут? А после коКСа?
--------------------
Разница между холостяком и женатым в том, что холостяка привлекают все женщины, а женатого - все, кроме одной. |
|
Местная_Ласковая_Сволочь
На форуме: 18 л 111 д(с 03/08/2006)
|
Гео: Москва
|
|
+1
--------------------
Верх самолюбия - это когда во время оргазма выкрикиваешь своё имя! |
|
Сударь
На форуме: 19 л 16 д(с 06/11/2005)
Тем: 86 Сообщений: 1234 Флеймы: 506 (41%)
Всего отчетов: 22 Москва и область: 22 |
|
Гео: там, где много голосовалок)))
|
|
Цитата:
…Алеет знамя, Не зря на нас недеется страна, Священные слова «Москва за нами!» Мы помним со времен БородинА.
Ну со всем не обязательно помнить эти слова советского марша, чтобы привести пример склонения слова "Бородино", ведь можно вспомнить гораздо более популярные стихи Михаила Юрьевича Лермонтова:
Скажи-ка, дядя, Ведь недаром Москва, спаленная пожаром, Французу отдана? Ведь были ж схватки боевые, Да говорят, еще какие, Недаром помнит вся Россия Про день Бородина?
НО, поэтические произведения не стоит приводить как аргумент в серьезном споре, поскольку часто для соблюдения рифмы в стихах и поэмах используются формы слов и ударения, в обычной устной и письменной речи не использующиеся. Например:
М.В.Ломоносов Ода на день восшествия на престол императрицы Елисаветы Петровны, 1747 года
Молчите, пламенные звуки, И колебать престаньте свет: Здесь в мире расширять науки Изволила Елисавет.
Думаю, что все-таки императрицу звали Елизавета или по-старому Елисавета, но уж никак не Елисавет. Но тогда рифма не соблюдалась.
Полным полно изменений ударений в словах у Державина и даже у Пушкина...
Поэтому я решил немного позаниматься поиском официальных примеров, на которые можно ссылаться в серьезных спорах. Правда для этого нужно было найти: 1) тексты того времени; 2) тексты эти должны были быть оригинальные (репринтные произведения или букинистика) или подвергшиеся небольшой обработке вроде замены букв i на и и удаления лишних букв ять, ижица и т.д., но сохранившие оригинальноеправописание окончаний слов на -о, -е. Текст романа Льва Толстого "Война и мир" не подходит, т.к. он уже прошел десятки корректур текста...; 3) в этих текстах должны быть названия топонимов с окончание на -о, -е; 4) названия этих топонимов должны быть не в именительном падеже.
Всё это оказалось не так просто и потребовало значительных затрат времени, поэтому я так долго и не отвечал. Удалось ли мне сделать такой ретроспективный анализ, судить не мне. Итак, до 40-х годов 17 века правил русского языка (времени, когда Мелентий Смотрицкий создал первую "Грамматику русского языка") просто не существовало, поэтому ссылаться на тексты до этого периода не имеет смысла.
Честно говоря, найти подходящие тексты по 17 веку мне так и не удалось. Первый пример - это
30 августа/10 сентября 1721 г. Ништадтский мирный договор между Россией и Швецией. Цитата:
4. Е.к.в свейское уступает сим за себя и своих потомков и наследников свейского престола и королевства Свейского е.ц.в и его потомкам и наследникам Российского государства в совершенное непрекословное вечное владение и собственность в сей войне, чрез е.ц.в оружия от короны свейской завоеванные провинции: Лифляндию, Эстляндию, Ингерманландию и часть Карелии с дистриктом Выборгского лена, который ниже сего в артикуле разграничения означен и описан, с городами и крепостями: Ригой, Дюнаминдом, Пернавой, Ревелем, Дерптом, Нарвой, Выборгом, Кексгольмом и всеми прочими к помянутым провинциям надлежащими городами, крепостями, гавенами, местами, дистриктами, берегами, с островами Эзель, Даго и Меном и всеми другими от курляндской границы по лифляндским, эстляндским и ингерманландским берегам и на стороне от Оста от Ревеля в фарватере к Выборгу на стороне Зюйда и Оста лежащими островами, со всеми так на сих островах, как в вышеупомянутых провинциях, городах и местах обретающимися жителями и поселениями и генерально со всеми принадлежностями, и что ко оным зависит высочествами, правами и прибытками во всем ничего в том не исключая, и как оными корона свейская владела, пользовалась и употребляла. /quote] и в нём же Цитата:
9. Е.ц.в. обещает при том, что все жители провинций Лифляндских и Эстляндских, такожде и острова Эзеля, шляхетные и нешляхетные, и в тех провинциях обретающиеся города, магистры, цехи и цунфты при них, под свейским правлением имевших привилегиях, обыкновениях, правах и справедливостях постоянно и непоколебимо содержаны и защищены будут.
В нём название острова Даго не склоняется
следующий пример
4 января 1772 г. Петербургская конвенция между Россией и Пруссией о первом разделе Польши. Цитата:
А е.в. король прусский равным образом вступит во владение во время и способом, указанными в следующей статье, всей Померанией, за исключением города Данцига с его территорией, а также округом Великой Польши по сю сторону Нетце, следуя по этой реке от вновь проложенной границы до Вислы близ Вордона и Солицы, так что Нетце составит границу владений е.в. короля прусского и так, что эта река будет принадлежать ему в целости.
название реки Нетце не склоняется
дальше
10 июля 1774 г. Кючук-Канарджийский мирный договор между Россией и Турцией. Цитата:
Российская империя оставит сей татарской нации, кроме крепостей Керчи и Ениколя с их уездами и пристанями, которые Российская империя за собой удерживает, все города, крепости, селения, земли и пристани в Крыму и на Кубани, оружием ее приобретенные, землю, лежащую между реками Бердою и Конскими водами и Днепром, также всю землю до Польской границы, лежащую между реками Бугом и Днестром, исключая крепость Очаков с ее старым уездом, которая по-прежнему за Блистательной Портой останется, и обещается по постановлении мирного трактата и по размене оного все свои войска вывесть из их владений, а Блистательная Порта взаимно обязывается, равномерно отрекшись от всякого права, какое бы оное быть ни могло, на крепости, города, жилища и на все прочее в Крыму, на Кубани и на острове Тамани Лежащие, в них гарнизонов и военных людей своих никаких не иметь, уступая оные области таким образом, как российский двор уступает татарам в полное самодержавное и независимое их владение и правление.
можно подумать, что в тексте используется форма Ениколь, но в этом же документе далее: Цитата:
Арт. 19. Крепости Еникале и Керчь, лежащие в полуострове Крымском, с их пристанями и со всем в них находящимся, тож и с уездами, начиная от Черного моря и следуя древней Керчинской границе до урочища Бугак, и от Бугака по прямой линии кверху даже до Азовского моря, остаются в полное, вечное и непрекословное владение Российской империи.
Название Еникале склоняется.
для разрядки 2 примера из беллетристики:
М.Н.Муравьев. Обитатель предместия. 1790 г. Цитата:
Я получил следующее письмо из Бернова от Иринеева, который поехал туда нынешнее лето пользоваться приятностями деревенской жизни.
Название села Берново склоняется.
и
А.Н.Радищев. Путешествие из Петербурга в Москву. 1790 г. Цитата:
Едущу мне из Едрова, Анюта из мысли моей не выходила.
Название села Едрово склоняется.
дальше
23 декабря 1794 г./ 3 января 1795 г. Декларация России и Австрии о третьем разделе Польши. Цитата:
Что часть, которая должна идти по разделу е. в. императору римскому, определяется следующим образом: к западу, начиная от оконечности Галиции и следуя по новой прусской границе, как она была определена трактатом, подписанным в Гродно 25 сентября 1793 г. До пункта, где она встречает реку Пилицу, и продолжая отсюда правым берегом Пилицы до ее впадения в Вислу, следуя от этого пункта по правому берегу Вислы до слияния ее с Бугом, отсюда следуя по левому берегу Буга до того места, где эта река составляет в настоящее время границу Галиции, так что все земли, владения, провинции, города, местечки и деревни, заключающиеся в вышеозначенной линии, будут присоединены на вечные времена к Австрийской монархии и спокойное и неоспоримое владение этими землями будет за ней и будет ей гарантировано достоверным и торжественным образом е. в. императрицей всероссийской.
и Цитата:
Что впредь границы Российской империи, начинаясь от их настоящего пункта, будут простираться вдоль границы между Волынией и Галицией до реки Буга; отсюда граница направится, следуя по течению этой реки до Брест-Литовска и до пограничной черты воеводства этого имени и Подляхии; затем она направится по возможности по прямой линии границами воеводств Брестского и Новгородского до реки Немана напротив Гродно, откуда она пойдет вниз по этой реке до места, где она вступает в прусские владения, а потом, проходя по прежней прусской границе с этой стороны до Полангена, она направится без перерыва до берегов Балтийского моря на нынешней границе России близ Риги, так что все земли, владения, провинции, города, местечки и деревни, заключающиеся в вышеозначенной черте, будут присоединены навсегда к Российской империи и спокойное и неоспоримое владение будет за ней и будет ей гарантировано достоверным и торжественным образом е.в. императором римским.
Название города Гродно не склоняется.
19 декабря 1795 г. Манифест императрицы Екатерины II о присоединении к России Великого княжества Литовского Цитата:
Присоединив на вечные времена к империи нашей области Великого княжества Литовского, в нижеозначенной черте лежащие, а именно, начиная от пределов Волынской губернии вниз по течению реки Буга до Бржеста Литовского и спускаясь далее по течению сей реки до пределов Подляхии, потом простираясь по рубежам воеводств Бржестского и Новогрудекского к реке Немену против Гродны, откуда продолжаясь вниз по сей реке до того места, где правый берег сей реки входит в области прусские, и наконец, следуя по старой границе королевства Прусского в сей стране до Палангена и до моря Балтийского, так что все земли, города и округи, в сей черте находящиеся, навсегда имеют состоять под скипетром Российской державы, жители же тех земель всякого рода, пола, возраста и состояния в вечном подданстве оного, возложили мы на нашего генерала литовского генерал-губернатора князя Репнина от всякого звания обитателей означенных земель принять на вечное подданство и на верность присягу и потом, приступив ко введению управления по образу изданных от нас учреждений, коими управляются и все губернии империи нашей, представить нам все те распоряжения, которые благу оных надежнейшим образом способствовать могут.
Название города Гродно склоняется.
Подводя итог цитат до 19 века, обобщаю: названия иностранных населенных пунктов, заканчивающиеся на -о, -е, не склонялись, а те же названия, но находящиеся в России, склонялись. Вот, почему, название Гродно в 1794 году. когда он был еще польским городом, не склонялось, а в 1795 году, когда он стал российским городом склонялось.
Весь 19 век шла уже другая тенденция - переход к несклоняемым формам городов, но в то же время терпимое к склонениям названий деревень, сел, урочищ и т.д...В одно и то же время названия городов могли склоняться и не склоняться - использовались обе формы, до тех пор, пока окончательно названия городов не перестали склоняться. что будет показано в примерах из книги 1909 года. Итак:
Цитата:
ПРИКАЗ 1-й Западной Армии Апреля 2-го дня 1812 года № 4-й
Главная квартира Г. Вильно
При выступлении сего числа из Вильно Кекзгольмскаго пехотнаго полка, с удовольствием заметил, что после столь трудного похода, при столь худой дороге и времени люди сбережены, свежи, здоровы и в надлежащей чистоте, что и отношу к единственному попечению и заботливости шефа полка Г-на полковника Емельянова; За коковой порядок и устройство изъявляю ему мою совершенною благодарность равно и всем штаб и обер офицерам. Что и делаю извесным по всей армии. Подлинный подписал Главнокомандующий Армиею – Барклай де Толли. Верно. В должности дежурнаго Генерала полковник Кикин.
Цитата:
ПРИКАЗ 1-й Западной Армии Мая 3 дня 1812 года № 24 Главная Квартира Город Вильно
По повелению Главнокомандующаго Армиею Господина Генерал от Инефантерии, Военнаго Министра и Кавалера Барклай де Толли предписывается: полкам, дабы не осмеливались брать и останавливать возимое в Г.Вильну и другия места сено, и всякие транспорты, кои имеют особенное свое назначение, и полкам не принадлежат; также по выдаваемым из Главнаго Дежурства Армии охранным и открытым листам делать надлежащее исполнение, под опасением в противном случае строжайшего взыскания. Господин Главнокомандующий объявляет Высочайшее ЕГО ИМПЕРАТОРСКОГО ВЕЛИЧЕСТВА благоволение выступившему сего числа из Города Вильны Черниговскому пехотному полку; нижнич же чинам жалует по рублю на каждого. Всем Господам Генералам к 1-й Западной Армии принадлежащим, отпускать фураж на верховых лошадей. Елисаветградскаго гусарскаго полка Майор Кнабе назначается Дежурным Штаб Офицером в 1-й резервной кавалерийский корпус. Начальник Главнаго Штаба Генерал-Лейтенант Лавров.
5 мая 1812 года. Приказ 1-й Западной Армии № 26 Цитата:
3-е Из Вильны отправить все ненужныя вещи, как артиллерийския, так и комисариатския без замедления в Смоленск.
8 мая 1812 года. Приказ 1-й Западной Армии № 27 Цитата:
По повелению Главнокомандующаго Армиею Господина Генерал от Инефантерии, Военнаго Министра и Кавалера Барклай де Толли предписывается: по случаю отбытия Г. Военнаго Министра к 1-й Западной Армии и Высочайшего пребывания при оной ГОСУДАРЯ ИМПЕРАТОРА многие из Гг. Корпусных и Дивизионных Начальников и даже самые полки и разные команды, представления и донесения свои все без изъятия присылают в Вильно.
Цитата:
ПРИКАЗ 1-й Западной Армии Августа 25го дня 1812 года № 88 Главная квартира В позиции при Бородине
По воле Главнокомандующаго: Артиллерии Генерал-майору Костенецкому поручается в командование бригада состоящая из Либавскаго и Софийскаго полков. По болезни Генерал-Майора Филисова, от жестокой полученной им контузии, бригадою из Полцкаго и Елецкаго полков состоящею командовать Генерал-Майору Лаптеву. Повеления от его Светлости прямо получаемые, доводить тотчас до сведения Главнокомандующаго армиею. Подлинной подписал: Начальник Главнаго Штаба Артиллерии Генерал-Майор Ермолов.
Уже в 1817 году топонимы с окончанием на -о, -е в официальных доументах не склоняются:
Послужной список генерал-майора и кавалера Петра Петрова сына Пасека на декабря 14 года 1817-го Цитата:
798-го года августа с 15 в корпусе генерала Розенберха на походе чрез Галицыю, Шлезию, Моравию, Богемию, владения Австрийския в Италию, где противу французских войск в сражениях находился апреля с 10 года 799-го при взятии Брешии, 12-го при аттаковании неприятеля у Палаццолы, 14-го при взятии города Бергамо, за что награжден орденом Св.Анны 3 степени на шпагу. Апреля 15 при занятии приступом города Лекко, 16-го местечка Тренцо, 17-го при разбитии неприятеля у селения Кассиано на реке Адде, а 18 и 19 при занятии города Милана за что награжден орденом Св.Анны 2 степени.
и Цитата:
812 года августа 4, 5 и 6 при защите Смоленска от превосходных сил французских, 7-го числа в ариергардном деле у деревни Гедеоновой, 8-го при Валутиной горе в жестоком сражении, августа 26-го на генеральной баталии у села Бородино, где находился в резерве у деревни Масловой 14, а 27 и 28 августа у города Можайска в аръергардном деле в прикрытии ретирады, 30-го у села Крымское при удержании наседавших французов. Сентября 17-го у деревни Чириковой в сражении, 21-го и 22 у деревни Спасское в ночной експедицыи, октября 6-го в действительном сражении у селения Тарутино, а 11-го и 12-го в жестоком сражении у города Малоярославца, за что удостоен Высочайшаго благоволения и годоваго жалования невзачет. Октября 22-го при взятии от французов города Вязьмы, ноября 5, 6, 7 и 8 в действительном сражении близ города Краснаго, ноября 14-го и 15-го в сражении у реки Березины, а затем на преследовании отступавших французов до города Вильно и за отличия во всех оных делах Всемилостивейше награжден орденом Св.Анны 1-й степени.
приведу еще пример 1829 года:
2/14 сентября 1829 г. Адрианопольский мирный договор между Россией и Турцией. Цитата:
Е.и.в. так же возвращает княжество Валахию и Краповский Банат без всякого изъятия, Булгарию и землю Добрудже от Дуная до моря и купно с тем Силистрию, Гирсово, Мачин, Исакчу, Тульчу, Бабадаг, Базарджик, Варну, Праводы и другие города, местечки и селения, в той земле состоящие, все пространство хребта Балканского от Емине-Бурну до Казана, и все земли от Балкана до моря, а также Селимно, Ямболи, Айдос, Карнабат, Мисимврию, Анхиали, Бургас, Сизополь, Кирклисси, город Адрианополь, Люле-Бургас, наконец все города, местечки и селения и вообще все места, занятые в Румелии российскими войсками.
и окончательно подведу итог цитатами из репринтного издания 1909 года, где названия городов не склоняются, а названия сел и деревень склоняются (буква Ъ на самом деле обозначает букву старого русского алфавита, похожую на ь, но с галочкой сверху): С. Князьковъ. Изъ прошлаго русской земли. Книга для чтенiя по русской исторiи въ школiъ и дома. Время Петра Великаго. Типографiя Т-ва И. Д. Сытина, Пятницкая улица, свой домъ. МОСКВА. – 1909. Цитата:
Видъ села Измайлова. (Со стариннаго рисунка).
(подпись под картинкой) Цитата:
Осенью 1694 г. Были устроены большiе маневры подъ деревней Кожухово, недалеко отъ Симонова монастыря.
есть слово деревня перед топонимом Цитата:
Значительное русское войско подъ начальством Огильви и Меншикова было двинуто на помощь Августу къ Гродно.
Цитата:
КромЪ Лодейнаго поля, суда строились еще на ЛугЪ, въ Селицкомъ рядкЪ.
Лодейное поле в то время еще не было городом Цитата:
Когда Шереметевъ покончилъ съ крЪпостями Эстляндiи и Лифляндiи, часть его корпуса продвинулась въ Финляндiю, взяла Выборгъ и дошла до самаго Або, отовсюду вытЪсняя шведскiе полки.
название города Або не склоняется, хотя это уже столетие как русский город.
В период революции было не до правил, поэтому в одном и том же предложении могли использоваться обе формы - склоняемая и несклоняемая:
18 ноября 1918 г. Л. Д. Троцкий. На страже мировой революции. Цитата:
Но это не означает, что не Драгомиров будет наступать из Пскова, из Вильны на нас, а кто-то другой будет шествовать с Советским знаменем по направлению Пскова, Вильно, Риги во все центры оккупированных областей.
Но уже спустя несколько лет, переходят на полностью несклоняемые формы любых топонимов с окончанием на -о, -е.
Н. Какурин. Стратегический очерк Гражданской войны. Ленинград, 1929 г. Цитата:
Отсюда он намеревался, действуя двумя колоннами: Саблина – от Луганска на Лихую; и Сиверса – в направлении на ст. Зверево (обеспечение с юга) уничтожить сгусток донских сил на Воронежском направлении.
Цитата:
В результате они на съезде в ст. Каменской 23 января 1918 г. объявили Донского атамана Каледина низложенным и избрали донской ревком, захватив при этом ст. ст. Лихую и Зверево.
Цитата:
Советская черноморско-дунайская флотилия потерпела неудачу в своей попытке овладеть устьями р. Дуная у Вилково, но войска советско-румынского фронта получили поддержку в виде «армий» Муравьева, которые в количестве 3-4 тысяч бойцов в одну ночь были в эшелонах переброшены из под Киева в Одесский район.
Цитата:
1 сентября они выбили из Туапсе занимавший его грузинский отряд, овладев его артиллерией, после чего свернули вдоль по железной дороге на Армавир.
Цитата:
Командование Южным фронтом преподанные ему указания осуществило постановкой 4 и 8 января 1919 г. следующих задач своим частям: группа Кожевникова к концу дня 12 января должна была выйти на фронт Кантемировка – Митрофаново; VIII армия должна была вести наступление по обоим берегам Дона; IX армия направлялась на участок р. Хопер между Новохоперском и Урюпинской, выставляя заслон против царицынской группы противника у Бударино (схема № 6).
Цитата:
20 января их главные силы были уже на фронте Круты – Полтава – Синельникове, а 5 февраля после небольшого сопротивления пал Киев, после чего командование украинским фронтом предполагало закрепиться киевской группой в районах Киева и Черкасс, а частями харьковской группы прочно занять районы Кременчуга, Екатеринослава, Чаплино и Гришино, обеспечивая свой фланг со стороны Донецкого бассейна.
и т.д. примеров там много...
Чтобы закрепить, приведу еще несколько примеров официальных документов времен Великой Отечественной войны, из которых видно, что топонимы на -о, -е НЕ склонялись.
Из докладной записки начальника УНКГБ по Житомирской области № Ж/494/1 в НКГБ СССР и НКГБ УССР о проводимых мероприятиях в связи с началом военных действий. 27 июня 1941 г. Цитата:
На настроении населения отражается большой наплыв беженцев из западных областей Украины, которые распространяют слухи о якобы полном разрушении городов Львова, Луцка, Ровно и др.
Из докладной записки НКГБ БССР в НКГБ СССР и НКВД СССР об организации партизанских отрядов и групп. 5 июля 1941 г. Цитата:
8-я резидентура
Резидент Рыбаков Иван Иванович, с ним связано 3 осведома. Резидент будет переброшен в районный центр Дубровно, где свяжется с секретарем РК партии тов. Савиком, который также остается на подпольной работе. Для связи с курьерами установлен пароль.
и здесь же Цитата:
Такие резидентуры насаждены в городах Витебске, Орше , Дубровно и по линии железной дороги.
Спецсообщение НКГБ БССР в НКГБ СССР об итогах оперативной работы по состоянию на 18 июля 1941 г. Цитата:
Из указанного числа разведчиков, отправленных с заданиями, к настоящему времени возвратились четыре человека: один из района Борисова, один из района Бешенковичи, один из района Березино и один из Рогачева.
Докладная записка НКВД УССР № 40/378 в ЦК КП (б) Украины о деятельности истребительных батальонов и партизанских отрядов за июль-сентябрь 1941 г. Цитата:
Для установления связи с партизанскими отрядами НКВД УССР и УНКВД областей организованы специальные курсы радистов, разведчиков, связников в городах Харькове, Ворошиловграде и Сталино.
Так что, со времен революции (ну чуть позже её) было принято НЕ склонять топонимы на -о, -е. И название мультфильма "Каникулы в Простоквашино" правильное, а вот "Дело было в Пенькове" неправильное, и надо удивляться, почему именно его корректоры пропустили.
Так было 60 с лишним лет, пока не пришла перестройка, а с ней горе-"умники", решившие все правила опять переделать.
Вообще, обобщая данные и свои размышления, прихожу к выводу, что географические названия и их орфографическая изменяемость зависят не столько от правил, сколько от привычки. Есть топонимы на –е, которые склонялись и склоняются, не вызывая никаких споров или раздражения – топонимы, где перед конечной –е стоит ь. например, Поволжье, Подонье, Прикарпатье, Средиземноморье, Прикубанье, Нечерноземье, Поморье и т.д. Есть топонимы, которые идентично пишутся и произносятся на языке-оригинале, но в русском языке различаются. Примеры: Страна Бразилия, но столица Бразилиа. Страна Мексика, но столица Мехико.
И в то же время – Страна Джибути, столица Джибути. Страна Алжир, столица Алжир.
Почему одни топонимы разделены в русском языке по произношению и правописанию, а другие - нет? Не имеет смысла искать ответа в правилах, здесь – дело привычки.
Вот до революции было принято использование топонима Константинополь независимо то того, как турки его называли. После революции и установления власти младотурков в Турции город стали называть у нас Стамбул, хотя в реальности его в то время никто не переименовывал. Да и турки его называют несколько иначе – Истанбул.
Мы до сих пор называем следующие страны так, как привыкли, а не как правильно: Венгрия – а не Мадъярорсаг, Финляндия – а не Суоми, Германия – а не Дойчланд, Дойчландия, Армения – а не Айастан и т.д.
Вообще, мрак, и причем полный, царит в наименованиях жителей городов. Здесь не существует правил, а имеет значение лишь прецедент. То есть если данное название жителей города хоть раз употреблялось в открытой печати, то оно уже является приемлемым. Так, для жителей Москвы на данный момент приемлемы следующие названия: москвичи, московцы, москвитяне, москали и московиты. Но если завтра какому-нибудь «умнику» придет в голову мысль напечатать в печати еще какое-нибудь название жителей Москвы, например, москволочи, москалюги или москиты, то такое название тоже станет приемлемым… Бред…
P.S. И вообще, Вальтер, имейте совесть. Я уже сколько дней и ночей, вместо того, чтобы КСить фей и строчить отчеты, штудирую книжки в поисках примеров. Жуть. Дошел до того, что скоро станут возбуждаться на детские куклы.
--------------------
- Так сколько завтра будет новых отчетов?
- А это смотря сколько сегодня будет обломов... |
|
Сударь
На форуме: 19 л 16 д(с 06/11/2005)
Тем: 86 Сообщений: 1234 Флеймы: 506 (41%)
Всего отчетов: 22 Москва и область: 22 |
|
Гео: там, где много голосовалок)))
|
|
Посмотрел я на ту ссылку на портал «Грамота» и охватила меня тоска безудержная… Да такие правила способны лишь окончательно запутать, а не прояснить ситуацию. По порядку: 1. Фима привела цитату: Цитата:
Правильно: в городе Пушкино, в городе Иваново, в городе Косово, но: в Пушкине, в Иванове, в Косово .
а по ссылке другая цитата:
Цитата:
Правильно: в городе Пушкино, в городе Иваново, в районе Перово, но (без родового слова): в Пушкино и в Пушкине, в Косово и в Косове.
Есть разница и немалая.
2.
Цитата:
Топонимы славянского происхождения на -ов(о), -ев(о), -ин(о), -ын(о) традиционно склоняются: в Останкине, в Переделкине, к Строгину, в Новокосине, из Люблина.
А что авторы имеют в виду под словосочетанием «топонимы славянского происхождения»?
Ведь это может быть: 1) топоним, образованный от славянского корня; 2) топоним, образованный путем добавления к корню неважно чьего происхождения славянских суффиксов и окончания; 3) топонимы, географически находящиеся в странах с преобладающим населением наций, относящихся к Славянской группе народов Индоевропейской семьи народов. Что именно авторы-«грамотеи» имели в виду, они не пояснили…Но даже без их пояснений в любом из 3 случаев подобные правила всё равно лишь запутывают. В первом случае, названия Останкино, Кожухово, Люблино склоняются, а вот Очаково нет, т.к. образовано от корня тюркского происхождения –ачак-, Новогиреево нет, т.к. образовано от тюркского корня –гирей-…и т.д. Во втором случае, должно склоняться название города в Якутии Бодайбо, ведь оно образовано от якутского корня путем добавления славянского окончания -о. Ну и как его склонять? Первому и второму случаям соответствует название города Псковской области Дно. Будем склонять? Дно, Дна, Дне, Дна, Дном, о Дне( или обо Дне или на Дне )???? Так, что ли? В третьем случае, должны склоняться названия польских городов Гнезно, Кутно, Лешно, Кросно, Забже, чешского города Кладно… Будем склонять? Но что меня больше всего умиляет : всем трем случаям соответствует название чешского города Брно. Попробую его просклонять. Сразу предупреждаю, что вслух написанное НЕ произносить - чревато вывихом языка: Брно, Брна, Брну, Брно, Брном, О Брне…
Финиш….
Кстати, в Московской области России есть город Дубна, а в Ровенской области Украины есть город Дубно. Если склонять и то название, и это, как отличить, про какой город идет речь???
Но это еще не всё!
Внизу страницы эти правила противоречат самим себе:
Иноязычные топонимы на -о и -е не склоняются в русском литературном языке: в Осло, Токио, Бордо, Мехико, Сантьяго Кале, Гродно, Вильно, Ковно.
Ну что? Нужно, чтобы толпа историков пришла к этим «умникам»-филологам, набила им морду и за шкирку потащила, посадила за парты и заставила заново выучить школьный курс истории???? Чтобы эти филологи знали, что топонимы Вильно, Ковно – топонимы славянского происхождения по 2-м случаям, а Гродно - по всем 3-м. К тому же, Вильно и Ковно – устаревшие названия, ведь с 1939 года эти города называются Вильнюс и Каунас. Приводить в качестве примера устаревшие названия – как это характеризует умственные способности таких «грамотеев» современного русского языка??? Мрак.
Дополнительно:
Цитата:
Также не склоняются финские и эстонские географические названия на –а.
А как же Нарва, Котка???
Ну что делать с такими филологами, а? Убивать на месте без суда и следствия???
--------------------
- Так сколько завтра будет новых отчетов?
- А это смотря сколько сегодня будет обломов... |
|
Walter
На форуме: 22 г 157 д(с 18/06/2002)
Тем: 322 Сообщений: 2802 Флеймы: 290 (10%)
Всего отчетов: 73 Москва и область: 70 Обломинго: 3 |
|
Гео: Москва
|
|
Поистине титанический труд! Представляю, как бедные фейки Вас заждались!
И еще добавлю насчет "умников". На самом деле от них крайне мало что зависит. Вот, допустим, какой-нибудь "умник" введет правило, по которому москвичей нужно будет именовать москалями. Как думаете, все население сразу же подчинится этому правилу? Вот то-то. А вообще, это правила - для народа, а не наоборот. Вот, скажем, в случае с кофе. Ну непривычно было русскому человеку употреБЛЯТЬ это слово в мужском роде, удобнее в среднем. Однако некоторые привыкли в мужском. Вот, "идя навстречу трудящимся", и было введено новое правило. Короче, у правил любого языка есть свойство подстраиваться под тенденции в произношении населения. И "умники" тут ни при чем.
--------------------
Разница между холостяком и женатым в том, что холостяка привлекают все женщины, а женатого - все, кроме одной. |
|
|